Аннотация: История невероятных приключений очень своеобразной компании в тюдоровской Англии. Немного истории, немного мистики, немного детектива и много фэнтези.
И полцарства в придачу
Книга 1
Глава 1
"Сир,
когда Ваша Милость будет читать этот письмо, за Вашим окном будет сиять солнце. Солнце всегда там, где Вы. Моей же спутницей стала вечная ночь. Сейчас она разрывается тревожным светом факелов и скрипом телег труповозов, собирающих жертв потовой горячки. Не знаю, остался ли в деревне хоть один живой человек. Наверное, одна из этих телег скоро остановится и у моих дверей. Пусть так. Все равно я мертва с того самого часа, как меня увезли от Вас. Во избежание соблазна, так они сказали.
О, милорд! Я так надеялась на чудо. Я ждала его всю дорогу до церкви, я ждала его, когда меня выдавали за кого-то замуж. Но Бог оставил меня. Вы оставили меня. Чем я могла заслужить Ваше неудовольствие?
Нет, я не должна упрекать Вас. Это она, это все она... Вы помните тот маскарад? Там эта ведьма, это исчадье ада, начала плести свою сеть. Милорд, я видела прошлой ночью странный сон. Сначала я видела Вас и её с коронами на головах, а потом - только её голову, без короны и даже без тела. А может, это был не сон. Теперь я уже не знаю, милорд, наступает ли на Божьем свете день, и сплю я или бодрствую. Вокруг меня всегда темно.
Я никогда ничего не просила у Вашей Милости. За это меня любили Вы и ненавидели остальные. Мои враги победили. Слабую женщину было так легко похитить. Что они сказали Вам, мой Принц? Что я убежала с ничтожным сельским дворянчиком? Я бы рассмеялась над этой нелепостью, если бы ещё была способна смеяться. Что ж, теперь мои обидчики мертвы, а я ещё жива. Возможно, Господь все-таки не оставил меня и явил своё чудо. Что знаем мы о путях Провидения?
Мы больше......"
Маргарет насторожилась. Одна из телег действительно остановилась у дверей. Она вскочила, лихорадочно пытаясь собраться с мыслями и решить, что ей делать. Первым, что увидят вошедшие, будут трупы хозяев этого дома. Леди Элизабет, сэр Роджер и Томас, их сын. Или она должна думать о Томасе как о своём муже? Неважно... Важнее то, что они увидят в холле ещё один труп, ничего общего с эпидемией не имеющий. Человек не может умереть дважды, а выжить (и потом умереть от горячки) с перерезанным горлом ещё никому не удавалось. Если труповозы позовут констебля, то ей несдобровать. Проклятие, она ведь понятия не имеет, где в этом доме задняя дверь, и можно ли через неё незаметно улизнуть.
Девушка бросилась к двери, но услышала на лестнице шаги. Два человека поднимались уверенно и молча, отрезая ей путь к бегству. Маргарет прижалась к стене и замерла. Как ни странно, в этот момент она чувствовала себя очень живой, вопреки тому, что всего несколько минут назад писала королю. Живой, но очень уязвимой.
***
Вошедшие в комнату мужчины были одеты как обычные труповозы, в грубые накидки с капюшонами. Разница была в том, что из-под капюшонов выглядывали кошмарные маски, какие некоторые врачи носили во время всплесков чумы. Один из них подошёл к столу, где лежало неоконченное письмо, прочёл его и коротко рассмеялся. Голос был неприятно искажён маской, которую мужчина, впрочем, тут же снял. Маргарет вжалась в стенку ещё сильнее: практически прямо перед ней стоял Джордж Болейн - чудовище более страшное, чем порождение любого кошмара.
По необъяснимому капризу природа наделила Джорджа чертами славного, честного малого. Когда "маленький принц", как его называли, появился, после долгого перерыва, при дворе два года назад, девушки слетались к нему, как глупые бабочки на свет свечи. Потом начались перешёптывания. Никто из пострадавших не смел говорить вслух, но прислуга, ходившая за несчастными после "ночи любви", не молчала. Теперь Джордж уже не нашёл бы при дворе добровольной любовницы, но добрая воля его интересовала мало. Он умел выбирать свои жертвы. Бедные провинциальные дворяночки, у которых список долгов был длиннее, чем бельевой лист для прачки. Вдовы и сироты, осаждающие канцелярии короля. Для Джорджа не имели значения ни внешность, ни возраст. Для его развлечений годился кто угодно, лишь бы за этим кем-то не стоял защитник, имеющий вес.
Маргарет стала для младшего Болейна сущим камнем преткновения. Будучи всего лишь "мистрисс" Маргарет, она показалась ему вполне подходящей добычей. Только в этом случае "маленький принц" просчитался. Как почти все при дворе, он не знал, что Маргарет попала в свиту королевы при помощи своего опекуна. Всесильный кардинал Волси никогда не афишировал, что в Ипсвиче у него растёт воспитанница с ничего не говорящим именем - Маргарет Эртон. Сама Маргарет видела своего опекуна раза три в жизни. Зачем он вытащил её из провинции в водоворот придворной жизни, она тоже не знала, хотя предположения имелись - никто не остаётся наивным при дворе дольше первой же недели новой жизни.
Зато силу защиты кардинала она чувствовала вполне реально, как в случае с Болейном. Когда этот хлыщ попытался скрутить девушку в полутёмном коридоре, он ощутимо убедился, что за мистрисс Маргарет присматривают, и присматривают хорошо. Возможно, он просто оставил бы девушку в покое, но она не удержалась от соблазна хорошенько пнуть обездвиженного негодяя, а такого унижения Джордж Болейн не мог простить никому. Маргарет подозревала, что её похищение, закончившееся странной свадьбой с отпрыском странной семьи, не обошлось без "маленького принца".
Маргарет очнулась от мыслей, когда второй мужчина тоже подошёл к столу. Под снятой маской обнаружился Томас Болейн. Он внимательно прочёл письмо и резко втянул воздух. Затем развернулся к сыну и отвесил тому тяжёлую пощёчину.
- Ты все прочел? И про голову? Ты понимаешь, что это может значить? Идиот! Где она?! Почему она ещё жива?!
Маргарет стояла прямо перед Болейнами, всем телом прижимаясь к стене и совершенно не понимая, почему они её не видят.
- Все было под контролем! - рявкнул в ответ на отцовскую пощёчину Джордж. - Настойка была проверена. Никто не пикнул под её действием, что бы я ни делал. А делал я многое, поверь.
Сэр Томас брезгливо поморщился.
- Я знаю, - коротко сказал он. - Все знают. И в результате у нас имеется сбежавшая девка, которая может одним росчерком пера разрушить то, что я строил годами!
Маргарет, уставшая от напряжения, тихо опустилась на стул, стоящий рядом. По какой-то причине Болейны не могли её видеть. Упражнения Джорджа с женщинами при дворе оказались не тем, чем их все считали. И у неё была какая-то власть над планами этого нечестивого семейства. Она внимательно посмотрела на сэра Томаса. Тот был зол, да, но ещё и бесконечно напуган. Маргарет перевела взгляд на Джорджа. В нем тоже была злость, злость человека, чьи планы были неожиданно нарушены. Злость, разочарование, нетерпение - и ещё что-то. Слишком слабая для того, чтобы думать ясно, Маргарет переводила взгляд с отца на сына.
Сэр Томас был именно таким, каким она привыкла его видеть. Надменным, грубым, опасным, но вполне понятным со своими интригами и далеко идущими планами. А вот в Джордже появилось что-то новое. Его мальчишеское лицо заострилось, он был бледен и напряжён, казался старше своих лет. Маргарет вспомнила, что и он тоже переболел горячкой совсем недавно. Как и Анна, его сестра. К большому сожалению многих, болезнь их не убила.
Сэр Томас отвернулся к окну и передёрнул плечами.
- Проклятое место, у меня кровь здесь стынет. Эти... - он неопределённо повёл подбородком в сторону двери. - Они из ваших?
Джордж усмехнулся с неожиданным для ситуации высокомерием:
- Нет, отец, и Вы это понимаете. Союзники - да, если только этих глупых попрошаек можно считать союзниками. Они были мне нужны в этом маленьком приключении, но их судьба меня не огорчила. По отношению к ним Провидение просто немного ускорило ход событий. Идёмте, милорд отец. Нам нужно срочно переговорить с Анной. И Вы совершенно правы, это проклятое место. Вы только посмотрите, какие здесь повсюду тени.
Он с отвращением посмотрел в сторону тихо сидящей на стуле Маргарет.
Сэр Томас задержался на мгновение у стола, взял недописанное письмо, тщательно поджёг его от почти догоревшей свечи и бросил на пол. Ароматные травы, которыми был усеян пол комнаты, жадно потянулись к огню. Мужчины поспешно вышли. Маргарет слышала их затихающие шаги в направлении, противоположном лестнице, ведущей в большую гостиную. Очевидно, Болейны направились в конюшню, чтобы уехать из Бликингхолла верхом.
***
Оставшись одна, Маргарет бросилась к разгорающемуся на полу костерку. Лето было влажным, и деревянный пол ещё не занялся. Она стащила с кровати тяжёлое покрывало, чтобы загасить огонь, но остановилась. Бликингхолл был бы не единственным поместьем, горящим в округе. Никто и никогда не заинтересуется, что случилось с семейством мелкопоместного сэра Берли. Все решат, что дом был ограблен и подожжён или слугами, или труповозами. Это даст ей время разобраться в случившемся, это скроет странный труп с перерезанным горлом. Маргарет решительно вышла из комнаты, плотно притворив за собой дверь.
В гостиной все оставалось так, как она помнила. Сэр Роджер, сидевший во главе стола, леди Элизабет напротив него и Томас между ними. Опрокинутый стул, на котором прошлым вечером сидела она сама. Труп незнакомца рядом со стулом. Маргарет смутно помнила, что именно случилось в тот вечер. Разумеется, её чем-то опоили ещё в Лондоне. Как она теперь знала, каким-то хорошо опробованным составом. Что ж, торжество похитителей оказалось коротким, потовая горячка убила их всего за несколько часов, прямо за столом. Они даже не смогли подняться. Маргарет знала, что и сама она сидела за столом, что в какой-то момент её затуманенное сознание зафиксировало присутствие незнакомого человека с кинжалом в руке. Того самого, который сам стал чьей-то жертвой.
Впрочем, на долгие размышления времени не было. Девушка быстрым шагом направилась к двери и вышла в сад. Вокруг царило полное безмолвие, луна пряталась за тучами. Все было затянуто туманом. Она бросилась под защиту деревьев, подальше от дома, где окна второго этажа уже освещались набирающим силу пожаром.
Лес оказал на Маргарет обычное воздействие. Пелена, сковывающая её мысли, начала развеиваться. Она почувствовала себя защищённой, укрытой, доброжелательно принятой. Устроившись на замшелом камне и удобно облокотившись о гладкий ствол, Маргарет попыталась обдумать ситуацию, в которой она оказалась. Она просто не помнила, как очутилась на втором этаже Бликингхолла. Очнувшись, она спустилась вниз и увидела там эту ужасную сцену с мертвецами, сидящими за столом. Во время следующего проблеска сознания она нашла себя пишущей письмо Гарри. Разумеется... Щёки девушки запылали. Хорошо, что сэр Томас сжёг это письмо, теперь ей было стыдно за поток обиды и страха, излитый в бессвязных словах. Потом появились Болейны, которые её не видели. Так. Почему они её не видели? Маргарет подняла к лицу руки, белые и вполне видимые даже в темноте, пошевелила пальцами.
О Боже! Она осознала, что её одежда находится в полном беспорядке: рукава отсутствовали, сорочка разорвана на груди, подол обтрёпан, на ногах нет туфель. Волосы тоже растрёпаны, всклокочены, рассыпаются по плечам. Ей подумалось, что в таком виде показаться на люди утром будет никак невозможно. В Лондоне её просто приняли бы за подгулявшую шлюху, но сейчас она была в провинции, а провинциалы к такому зрелищу не привыкли, даже во время эпидемии. Маргарет решила, что самым разумным будет дождаться, пока в полночь не ударит колокол местной церкви. Туда она и отправится. Местный дон будет вынужден дать ей приют и известить её опекуна о случившемся. Тем более что вина его велика: обвенчать невесту, находящуюся в полуобморочном состоянии и не способную выразить волю, - это серьёзное преступление. За такое и сана лишиться можно.
***
Старая церковь Бликингхолла, построенная ещё во времена норманнов, была освещена очень скудно, только свечами у алтаря. Как Маргарет и предполагала, в ней не было никого, кроме священника, преклонившего колени перед распятием. Она подошла к дану почти вплотную, беззвучно ступая босыми ногами по каменным плитам. Священник оказался удивительно молодым и отнюдь не выглядел ни подлецом, ни ничтожеством. Повинуясь порыву, Маргарет протянула руку и молча коснулась его плеча. Мужчина вскочил на ноги с грацией воина, даже рука его метнулась к поясу, словно ожидая встретить там рукоять меча. Увидев, кто стоит перед ним, он буквально застыл от потрясения. Маргарет же почувствовала облегчение: по крайней мере, этот-то её определённо видит.
- Леди Берли?
Голос дона был приятным, культурным голосом учёного человека.
- Что с вами случилось, миледи?
Леди Берли. О, Господи!
- Я не знаю, что со мной случилось, - раздражённо ответила Маргарет. - Надеюсь, это поведаете мне вы, дон....
- Ричард, миледи.
- Да. Расскажите мне, дон Ричард, о вчерашнем венчании, потому что сама я о нем ничего не знаю. Как вы могли!
Священник ответил ей холодным взглядом.
- У меня был приказ, миледи. Приказ, которому я не мог не подчиниться.
- Закон вам приказ, дон! Закон, запрещающий бракосочетание против воли!
Теперь Маргарет почти кричала. Дон Ричард надменно выпрямился.
- Вы забываетесь, миледи. Где ваш муж? Почему вы здесь одна, ночью и в таком виде? Если вы, в своём высокомерии, покинули ваш дом самовольно, мой долг...
- Да горячка случилась! Они все умерли! Выгляните наружу и увидите, как горит Бликингхолл Мэйнор! Наверное, его подожгли труповозы. Я сама только что очнулась и еле спаслась из дыма и огня!
Выражение лица священника изменилось.
- Мне очень жаль, миледи. Вам нужно отдохнуть и привести себя в порядок. Моя домоправительница позаботится о вас. Вы, несомненно, потрясены и утомлены. Мы переговорим завтра, когда вы будете лучше себя чувствовать. Идёмте, прошу вас.
Маргарет прикусила губу. Этот странный священник так незаметно и властно перехватил у неё инициативу, что ей ничего не оставалось, как подчиниться. Она молча пошла за ним. Дон Ричард вывел её из церкви через боковой выход и неторопливо пошёл по песчаной дорожке к небольшому дому под соломенной крышей. Его голова была опущена, руки благочестиво сложены, но Маргарет казалось, что он скорее размышляет, чем молится. У порога дома дон неожиданно остановился и резко развернулся к Маргарет.
- Возможно, вы этого не заметили, миледи, но вы совершенно не дышите, - сказал он своим мягким голосом. - Моя экономка - усталая и набожная женщина, она может испугаться. Ради её спокойствия я бы попросил вас хотя бы делать вид, что вам необходим воздух.
Дверь распахнулась прежде, чем Маргарет успела осознать то, что ей сказал дон Ричард. На пороге стояла женщина, выглядящая причудливо и странно. Её черные волосы, небрежно заплетённые в две косы, были обильно пронизаны серебряными прядями седины и ничем не прикрыты. Черные, выразительные глаза, высокие скулы и тонкие, чётко очерченные брови. Домоправительница дона Ричарда была одета в сорочку с длинными пышными рукавами и открытым воротом, застёгнутым большой серебряной заколкой сложной формы. Свободно ниспадающая от широкого пояса юбка, одетая поверх сорочки, была богато украшена вышивкой по подолу. Вместо обычного лифа стан женщины украшал кожаный жилет со шнуровкой из серебряных цепочек впереди. В довершение ко всему, с пояса свисал кинжал, устроившийся рядом со связкой ключей. Было трудно вообразить, что такую женщину хоть что-то могло напугать.
Домоправительница коротко поклонилась и впустила хозяина с его гостьей в дам. Под взглядом черных глаз женщины Маргарет почувствовала настоятельную потребность перекреститься. Та заметила и недобро улыбнулась. Дон Ричард со значением посмотрел на Маргарет.
- Сестра Агата позаботится о вас, миледи, - сказал он. - Я должен взять констебля и отправиться в Бликингхолл Мэйнор.
Маргарет невольно вздрогнула, но мысленно себя одёрнула: к тому моменту, как дон Ричард и констебль доберутся до поместья, от того останутся только угольки.
Агата нагрела для Маргарет воду, принесла скромное, похожее на монашеское, платье. То ли домоправительница дона Ричарда была молчалива от природы, то ли просто не хотела с Маргарет говорить. Девушка вымылась, переоделась и послушно отправилась за Агатой в комнату для гостей. Честно говоря, ей тоже не хотелось говорить. В ушах её звучали слова священника: "Возможно, вы этого не заметили, миледи, но вы совершенно не дышите". Маргарет набрала в лёгкие побольше воздуха и медленно его выпустила. Абсурд. Как это она не дышит? Закрыв для храбрости глаза, она не сделала очередного вдоха. Ничего не изменилось. Она не стала задыхаться и не потеряла сознание.
Маргарет медленно опустилась на узкую кровать. Что с ней случилось? Она может дышать или не дышать по своему выбору, она бывает то видимой, то невидимой. Возможно, ей и спать не нужно? Но усталость чувствовалась явно, и девушка вытянулась на мягком матрасе. Что бы там ни было, лично ей её новые способности скорее нравились. Последней ее мыслью было то, что теперь будет очень легко тайком таскать конфеты из королевской кондитерской. А потом Маргарет просто заснула.
***
Сквозь сон она слышала стук дождя по стёклам окна. Звуки сливались в давно забытый мотив, потом появился мягкий, рассеянный свет. Женщина с тонким лицом и прекрасными глазами василькового цвета смотрела на Маргарет сверху вниз, и тихо напевала. "Мама!" - позвала Маргарет и проснулась. Некоторое время она лежала, не шевелясь, борясь со слезами. Матери Маргарет не помнила. Только иногда, в дождливые ночи, она видела во сне прекрасное, печальное лицо. Снизу доносились голоса. Похоже, дон Ричард вернулся, и теперь беседовал на кухне с Агатой. Маргарет не могла разобрать слов, но ей показалось, что беседа ведётся на повышенных тонах. Девушка тихо отворила дверь и прислушалась.
- Нет, Агата! - голос дона Ричарда звучал жёстко. - Мы должны разобраться, что здесь происходит, а ты начинаешь размахивать колом.
- Я видела таких, как она! - Агата говорила со странным акцентом, горячо, горько. - Я поднималась к ней, пока она спала. Она не дышала и была бледна, как мертвец! Надо было сразу пронзить сердце этому чудовищу!
Маргарет почувствовала прилив ярости. "Сестра Агата", как же! Уставшая и набожная женщина, ага... Сумасшедшая она, эта домоправительница, как раз такая, какая может быть у священника, нарушающего законы. Девушка вихрем слетела с лестницы и встала, уперев руки в бока, перед беседующей парочкой. Агата стояла посреди кухни, действительно с какой-то деревяшкой в руке. Дон Ричард сидел на лавке у стола, и имел вид усталый и раздражённый. Его одежда была испачкана копотью и отчётливо пахла гарью. Более несуразной пары, чем этот священник и его домоправительница, Маргарет никогда ещё не видела. Агата, в её странном наряде, с высокомерным, тонким лицом и красивыми, как теперь заметила Маргарет, руками, отнюдь не похожими на изработанные руки прислуги. Священник без тонзуры, который властностью мог бы дать фору любому придворному лорду.
- Слушайте меня внимательно, - отчеканила Маргарет, угрожающе сузив глаза. - Я - воспитанница кардинала Волси. Более того, я нахожусь под покровительством Его Величества короля Генриха. Я требую, чтобы вы немедленно отправили к моему опекуну гонца с известием о том, что здесь случилось. И пусть поможет вам Бог, когда они обо всем узнают!
В глазах Агаты загорелся опасный огонь, во всем её облике появилось что-то хищное, рука крепче сжалась вокруг деревянного кола. Маргарет отшатнулась и с тоской подумала, что теперь было бы самое время стать невидимой, если бы она знала, как это делается. Очевидно, просто желания было достаточно. В следующее мгновение Агата растерянно смотрела по сторонам, а дон Ричард неожиданно рассмеялся.
- Довольно, - решительно сказал он, хлопнув ладонью по столу. - Садитесь-ка к столу, миледи, будем разговаривать. Агата, успокойся, подай нам вино и тоже садись. Разговор будет долгим.
Дон Ричард порылся в кармане, вытащил оттуда что-то и бросил на стол. Маргарет немедленно узнала в предмете печать своего опекуна.
***
Маргарет глядела на лежащую на столе печать, как загипнотизированная. Печать означала, что её предъявитель действовал по приказу кардинала и находился под покровительством кардинала. Но этого просто не могло быть!
- К столу, миледи, к столу! - В голосе дона Ричарда звучало что-то очень близкое к сочувствию. - Как я уже сказал вам, по поводу вашего венчания я получал приказ, которого не мог ослушаться. Теперь вы знаете, от кого я этот приказ получил.
- Я вам не верю, - пролепетала Маргарет. Она почти рухнула на лавку, потому что ноги вдруг отказались её держать. - Как вы её украли?!
Маргарет предпочитала не задумываться о том, почему те или иные события происходят в её жизни, но простушкой она не была. Она быстро поняла, что королю её просто подсунули. Опекун, пока всё ещё всесильный, переживал не лучшие времена и предпочитал, очевидно, иметь возле Гарри близкого себе человека. Какой смысл был в её похищении и насильственном замужестве после всех приложенных усилий? Тем более что план кардинала сработал прекрасно.
Подошедшая к столу Агата грохнула перед ними серебряный кувшин с вином и села рядом с доном Ричардом, напротив Маргарет. Вид у неё по-прежнему был крайне неприветливый и подозрительный.
- Украл? Нет, леди Маргарет, у меня не было причин использовать имя кардинала в своих интересах. Напротив, у меня были причины не желать, чтобы сэр Томас Берли женился таким опасным и странным образом. Видите ли, миледи, сэр Томас был моим другом. Мы были вместе в Венгрии, мы вместе воевали при Мохаче. Мы были в трансильванских войсках и многое вместе пережили. - Дон Ричард печально покачал головой. - Мы были так счастливы вернуться в Англию. Я получил церковный приход Бликингхолла, хоть я и не рукоположенный прелат, а всего лишь рыцарь ордена святой Марии Иерусалимской. Томас готовился присмотреть по соседству славную девушку и обзавестись семьёй. Но приказ есть приказ.
Маргарет почувствовала себя совершенно ошалевшей. Она прекрасно помнила, что именно сказал о семействе Берли Джордж Болейн. Это как-то не сочеталось с тем, как говорил о своем друге дон Ричард. Она зацепилась за другое, более понятное:
- Не рукоположенный священник? Так какое вы имели право... - Она осеклась, когда дон Ричард поднял руку:
- Леди Маргарет, я имел право объявить вас женой сэра Томаса Берли в чрезвычайных обстоятельствах и в отсутствие рукоположенного прелата. Обстоятельства были чрезвычайными.
Он тяжело вздохнул и грустно добавил: - Это не значит, что мне нравится то, что мне пришлось сделать, но у меня не было выбора. Вместе с печатью кардинала и его устным приказом я получил ссылку на ещё более высокий авторитет. Я предлагаю вам, миледи, подумать вот о чем: кто мог дать вам зелье, которое вас одурманило? И почему я игнорировал тот факт, что вы одурманены?
Маргарет оцепенела. Обстоятельства перед своим похищением она помнила слишком хорошо. Они с Гарри сидели в его кабинете, слуг он отослал. Гарри был чем-то угнетён, замкнут, и они, поговорив о последних жертвах горячки, расстались рано, около полуночи. Перед тем как Маргарет ушла, он налил ей бокал вина, который она с благодарностью выпила. Тогда она подумала, что это - жест примирения, знак того, что он не сердит именно на неё, а просто озабочен другими делами. Потом она шла по коридору, и голова кружилась все сильнее. Последние шаги дались уже с большим трудом, путь до комнаты казался бесконечным, и она обрадовалась, когда увидела знакомую дверь. Последним, что она помнила, была тёмная комната и слова, произнесённые лишённым всяких чувств голосом: "Во избежание соблазна!" В следующий раз Маргарет очнулась уже во дворе церкви. Она сидела на скамейке, рядом с ней - какая-то леди. Леди Элизабет Берли, как потом выяснилось.
Маргарет подняла на сидевшую напротив парочку наполнившиеся слезами глаза.
- Гарри?.. - потрясённо прошептала она.
- Его Величество, - серьёзно ответил дон Ричард.
Маргарет опустила голову. Заплакать не получилось, просто жгло глаза, и рот стал неприятно сухим.
- Что же теперь? - тихо выдавила она.
Не то чтобы в надежде на ответ. Просто ситуация требовала какой-то реакции, а Маргарет привыкла действовать согласно требованию момента. Особенно если в голове звенела пустота. Она почему-то собиралась продолжить прежнюю жизнь, теперь, когда чудовищная ситуация с похищением и замужеством была разрешена за неё Провидением. Болейны? Ну что ей были Болейны, с защитой самого короля и всесильного ещё опекуна. Скоро она просто выбросила бы из головы всё случившееся. Но теперь ей было абсолютно ясно, что возврата нет.
В поле её зрения показалась красивая узкая рука с бокалом вина.
- Выпей, - в голосе Агаты больше не было враждебности. Маргарет содрогнулась. Что-то похожее она пережила совсем недавно. Рука с бокалом, другая рука, с кинжалом. Разные руки, теперь она это вспомнила. Рука с бокалом была грубой рукой воина. Рука с кинжалом - холеной рукой придворного.
- Дон Ричард, - решительно сказала Маргарет, - в доме Берли случилось ещё кое-что. Там был ещё кто-то, кроме семьи. Возможно, даже двое. Я не помню... Только отрывки... Но, кроме вашего друга и его родителей, там был ещё кто-то. - Она перевела дыхание и добавила совсем тихо: - Мёртвый, как и они. Но умер он не от горячки. Его убили.
Ричард и Агата молча обменялись взглядами.
- Кто? - требовательно спросила Агата.
- Не знаю. Ему перерезали горло.
Голос Маргарет дрогнул. У неё были свои опасения по этому поводу, но озвучивать их она не собиралась.
- Что же теперь? - снова спросила она.
Дон Ричард встал из-за стола.
- А теперь я отправлюсь устраивать похороны своего друга и его родных, - уронил он. - Потовая горячка продолжает свирепствовать, помощи ждать не приходится. Правда, там немного осталось для похорон, как вы понимаете. - И добавил: - Немного, но достаточно для того, чтобы я понял, что там была четвертая жертва. Деревенский констебль этого не уразумел, конечно. Он ведь не знал, что вы спаслись. - С этими словами Ричард вышел из кухни.
Оставшиеся за столом женщины одновременно поглядели друг на друга, их взгляды встретились. Старшая смотрела испытующе, младшая - с любопытством.
- Желает ли миледи позавтракать, или ей уже не нужна пища? - чуть издевательски спросила Агата.
- Миледи желает, чтобы мистрисс Агата прекратила умничать, - отпарировала Маргарет. Потом подумала и добавила: - Хотя от еды я бы не отказалась.
- Тогда прошу к печи, - Агата широким жестом указала направление.
Маргарет презрительно фыркнула и поднялась с лавки, потому что есть ей действительно захотелось до дурноты. К счастью, в Ипсвиче она много чему научилась, нравы в загородном поместье кардинала были простыми. Да и готовили её, честно говоря, вовсе не для придворной жизни. Судьбой сироты, дочери простого рыцаря, стал бы или брак по выбору опекуна и в его интересах, или монастырь. Поэтому Маргарет с одинаковым успехом могла и сама готовить, и распоряжаться прислугой.
Маргарет орудовала у печи, лениво думая о том, кем была на самом деле Агата. Думать о том, что сама она и не вспомнила про еду, не хотелось. Не очень-то приятно, когда тебя называют чудовищем и грозят деревянным колом. При чем здесь кол, интересно, и почему эта зловещая Агата хотела проткнуть им сердце спящей Маргарет? Хотя чего ожидать от иноземки? При дворе королевы Катарины были испанки, и Маргарет никогда не могла уследить за сменами эмоций этих женщин. Сама же королева... Маргарет и её не понимала. Катарина казалась ей существом совершенно нереальным, хотя, казалось бы, чего нереального может быть в маленькой полной женщине среднего возраста?
Вот с Гарри всё было просто и понятно. Маргарет хмыкнула и покачала головой. Оказывается, не всё. Кто их знает, этих мужчин. Они умеют быть безжалостными с надоевшими любовницами. Она вспомнила скандал, связанный с Джоанной, многолетней любовницей опекуна. Кардинал просто-напросто передал мать своих детей сэру Джорджу Ли, пообещав тому помощь в каких-то судебных распрях. Маргарет было всего десять, когда Джоанна примчалась к ним повидать на прощание Тома и Дороти, но она помнила, как была оскорблена женщина. А детей опекун Маргарет и вовсе отдал чужим людям. Насколько она знала, даже не переговорив с ними о грядущих переменах. Просто отдал, как отдают щенят или котят, в хорошие руки. Наверное, в хорошие...
Девушка впервые задумалась о том, почему она так слепо доверилась такому человеку, как кардинал Волси? Потом она подумала, что и её обожаемый Гарри со своими любовницами особенно не церемонился. Ну как она не видела этого раньше? Почему она считала, что с ней все будет по-другому? Чего она ожидала для себя?
- Похоже, ты вообще не привыкла думать, дорогая, - пробормотала она себе под нос.
Глава 2
Следующий месяц прошёл скучно. Бликингхолл, как и остальные города и городишки, отгородился от внешнего мира и пытался выжить. Дан Ричард пропадал днями в деревне, где оказался единственным представителем власти, Агата наводила порядок в доме, Маргарет взяла на себя кухонную работу. Когда ей становилось невмоготу, она приходила в церковь и смотрела на плиту, которой был закрыт фамильный склеп семьи Берли. Там теперь было и её имя: леди Маргарет Берли. Вид могильной плиты с собственным именем очень помогал Маргарет оценить даже самые простые прелести жизни. Конечно, ей было несколько жаль упущенной возможности стать свободной от всех обязанностей наследницей имущества и титула Берли, но так было безопаснее.
О своих новых особенностях Маргарет старалась не думать, но от Агаты, на всякий случай, держалась подальше. Впрочем, у Агаты и Ричарда хватало своих разговоров, которые они вели вполголоса долгими вечерами. Чувствуя себя лишней, Маргарет замыкалась все сильнее. Она понимала, что ей надо бы было рассказать дану Ричарду о Болейнах, но случай все не подворачивался. К тому же ей казалось, что Ричард считает её виноватой в смерти своего друга, ведь заразилась семья Берли, очевидно, именно от неё или её похитителей. Так что не поворачивался у неё язык рассказать Ричарду о том, как Джордж Болейн прокомментировал их смерть.
Череда монотонных дней прервалась поздним августовским вечером. Маргарет с мрачным видом слонялась в вечерней темноте у церкви, набираясь смелости войти внутрь и поговорить, наконец, с Ричардом начистоту, когда услышала стук копыт. Она юркнула за ближайшее дерево. Во двор церкви въехали трое всадников, в которых она узнала Болейнов - отец впереди, брат с сестрой сразу за ним, бок о бок.
- Эй! - крикнул сэр Томас. - Эй, есть здесь кто-нибудь?
Дан Ричард вышел во двор не сразу. Но когда вышел, Маргарет зажала себе рот рукой, чтобы не вскрикнуть. На Ричарде были надеты латы, поверх которых была наброшена белая накидка с черным крестом необычной формы. На боку висел тяжёлый меч. За ним с факелом в руке следовала Агата - в кольчуге, кожаных штанах, высоких сапогах и тоже в накидке с крестом. В свете факела непокрытые волосы Ричарда сияли золотом, словно нимб на старинных миниатюрах. Он остановился у порога церкви, сдвинул меч вперёд и оперся на него скрещёнными руками.
- Дон Ричард Стэндон из ордена святой Марии Иерусалимской, милорды и миледи, - Ричард слегка склонил голову, затем повел рукой в сторону Агаты: - Воевода Агата Запольяи из ордена святой Марии Иерусалимской.
Томас Болейн выглядел ошеломленным, Анна и Джордж - злыми и напуганными.
- Ээээ... Видите ли, дон, мы приехали повидать хозяев Бликингхолла, но обнаружили на месте дома пепелище. - Всегда дипломат, если грубая сила не срабатывала, сэр Томас улыбнулся деланой улыбкой. - Не могли бы вы сказать нам, что здесь случилось?
- Потовая горячка, милорд, - скорбно ответил Ричард. - Очевидно, труповозы разграбили и подожгли поместье. Леди Элизабет, сэр Ральф, молодой сэр Томас и его новобрачная супруга, леди Маргарет - все сгорели. От них немного осталось для христианских похорон, но все сделано честь честью.
Джордж Болейн выехал вперед:
- Кто оформил формальности?
- Я, - коротко ответил Ричард.
Он снова сложил руки на мече, так, что большой перстень с кроваво-красным камнем оказался на виду. Маргарет услышала, как Анна с тихим шипением выдохнула воздух через плотно сжатые зубы. Над церковным двором повисло такое глубокое молчание, что Маргарет мысленно порадовалась возможности не дышать. Ей все время казалось, что стоит ей сделать малейшее движение - и Анна почувствует её присутствие.
Тишину прервал дон Ричард:
- Как я понимаю, эпидемия окончилась? Здесь за последнюю неделю никто не умер.
И снова ему ответил сэр Томас:
- Да, да, всё закончилось, хвала Милосердному. Его Величество вернулся в Лондон, двор начинает собираться туда же. Пожалуй, и нам надо спешить. Мы завернули по дороге повидать друзей. Да упокоятся их души в мире!
Дон Ричард поднял руку в знаке благословения:
- Безопасного пути вам, милорды и миледи.
Из камня на перстне, казалось, били красные лучи, так сверкал он в свете факела. Анна и Джордж развернули коней и молча выехали со двора. Сэр Томас поднял руку в ответном жесте и последовал за ними.
Некоторое время никто не шевелился. Потрескивал факел, слышался затихающий топот копыт. Маргарет нехотя вышла из своего укрытия и подошла к Ричарду и Агате.
- Они знают, что вы солгали, дон, - угрюмо сказала она, глядя себе под ноги. - Они знают, что я жива.
- Вовсе нет, они не знают, что об этом знаю я, - небрежно ответил Ричард. - Вы должны были мне все рассказать, миледи. Я получил предупреждение о том, что милорд Болейн с детьми торопятся в Бликингхолл, и постарался сделать нашу первую встречу незабываемой для него, но я чрезвычайно разочарован, что вы скрыли от меня важную информацию.
И тут Маргарет почувствовала, что с неё довольно. Да кто он такой, этот Ричард, чтобы укорять её, перед которой виноват по уши незаконно совершенным обрядом - пусть и по приказу! Руки сами по себе взметнулись на бедра.
- А вы не особенно рвались со мной беседовать, уважаемый, - её голос начал набирать силу. - Вы днями где-то пропадали, а вечерами шептались с этой вашей ненормальной сестрой по ордену, или кем там она вам приходится. И смотрели на меня, как на врага! Давайте, обвините меня в смерти этих Берли открыто. Да что вы знаете о своих прекрасных друзьях?! - она задыхалась от обиды.
- Глупая девчонка! - голос Агаты дрожал от ненависти. - Подстилка! Тебя вытащили из-под короля, чтобы честный, благородный род прикрыл своим именем твоё ничтожество. Не тебе судить тех, кто выше тебя неизмеримо!
Маргарет прищурила глаза.
- Что-то я не припомню, чтобы в списке пэров было имя Стэндонов, не говоря уже о... Кровь Христова, мне и не выговорить твоего имени, женщина. Звучит, как собачья кличка, - она презрительно рассмеялась. - Что касается подстилки, то я - в хорошей компании, не сомневайся. Нет в королевстве пэра, не мечтавшего подстелить под Его Величество дочь, сестру, жену - кого угодно, да хоть и себя самого за пару замков и звонких титулов!
Неизвестно, что произошло бы дальше, если бы из дверей церкви не раздался веселый голос:
- Эй-эй-эй, миледи! Да уж не родня ли вы доброму королю Генри? Бранитесь вы, во всяком случае, не хуже Его Величества, да и стоите совсем как он.
На свет вышел улыбающийся мужчина лет пятидесяти, одетый как наёмник. Он был высок, широкоплеч и смугл от явно континентального загара.
- Разрешите представиться миледи: Джон Кем, оруженосец сэра Ричарда, - поклонился он. - Да-да, сэра Ричарда, да я и сам сэр. Всех нас, выживших после Мохача, произвели в рыцари.
- Ах, милорды, - Маргарет присела в настолько преувеличенном реверансе, что он выглядел издевательски. - А я - всего лишь бедная сирота из ничтожного рода, у которой нет других защитников, кроме самой себя... как выяснилось. Смущена и восхищена.
- Я всегда готов защищать вас, миледи, если вы окажете мне такую честь. - Взгляд мужчины стал серьёзным. - Вы позволите мне стать вашим защитником?
Маргарет, которой уже стало стыдно за свою вспыльчивость, потупилась. Он вызывал невольную симпатию, этот Джон Кем, и вёл себя старомодно, по-рыцарски. А дон Ричард приютил её и защитил от Болейнов, хотя вовсе не обязан был это делать, если действительно считал девушку повинной в бедах, унёсших семейство, которое было ему дорого.
- Да, - ответила она коротко. - Если вы так желаете. Но я не родня королю, учтите. Я - действительно никто, просто отставная любовница. Сестра Агата права.
Мужчина уже снова улыбался.
- Никогда не знаешь, кем станет никто в следующее мгновение, если на то будет Божья воля. Вспомните Тюдоров, миледи.
И он хитро подмигнул оторопевшей от его смелого замечания девушке.
- Давайте-ка в дом, все, да быстро.
Джон Кем хлопнул Ричарда по плечу, и шутливо сморщился.
- Пора уже снять все это железо. И я расскажу вам, что творится в мире.
Ричард и Агата послушно пошли к дому, громыхая амуницией на каждом шагу. Джон Кем ещё раз улыбнулся Маргарет и отправился за ними.
Больше всего на свете Маргарет хотелось бы оказаться как можно дальше от этого места и этих людей. Не то чтобы она обиделась на выпад Агаты. Он как раз был привычен и предсказуем, поэтому она отвечала оскорблениями на оскорбление тоже привычно, даже радуясь возможности выплеснуть накопившееся напряжение. Гораздо тяжелее было переносить молчаливое осуждение Ричарда. Казалось бы, он, так спокойно отнёсшийся к её странным особенностям, был способен понять и остальное. То, что жертвой в сложившихся обстоятельствах была она, а вовсе не Берли. Но он то ли не хотел этого понять, то ли просто не мог.
Маргарет присела на лавку у двери, заходить в дом не хотелось. Она слышала глубокий голос Джона Кема, но слов разобрать не могла. Хорошо, что их изоляция закончилась. Ещё немного - и они просто передрались бы. Интересный мужчина этот Кем... Что-то в нем есть знакомое, но что? Дверь отворилась, и до Маргарет донеслись сдавленные женские рыдания.
- Сестра Агата получила тяжёлые известия из дома, - тихо сказал вышедший на улицу Ричард. - Пусть поплачет, а Джон её успокоит. Не хотите ли прогуляться, миледи?
Маргарет молча поднялась со скамейки, и они медленно пошли к лесу.
***
Идти рядом с Ричардом было приятно. Маргарет всегда было неловко говорить о чем-то важном, видя лицо и глаза собеседника. А теперь, в темноте, рядом был просто человек, с которым можно говорить о том и о сем, не боясь увидеть в его глазах что-то, что ей бы не понравилось. Все равно, что разговаривать вслух с собственной тенью, да ещё и получать ответы.
- А откуда вы родом, дан Ричард? - спросила она. - Я правда нигде не встречала имя Стэндонов.
- И не встретите, - тихо рассмеялся Ричард. - Я - сирота, подкидыш, и вырос в монастыре. А монастырь этот находился аж на острове Вайт, в Стэндоне. Когда я отправился в мир, то имя Ричард из Стэндона показалось мне достаточно благозвучным.
- Значит, вы совсем ничего не знаете о своих родителях... - задумчиво сказала Маргарет.
- Нет. А вы?
- О, я знаю, как их звали - Эртоны. Опекун сказал, что они умерли во время чумы. - Маргарет махнула рукой.
- Кстати, этот ваш опекун, Волси. Сколько вам лет, леди Маргарет?
В голосе Ричарда была явная заинтересованность.
- Мне? Мне исполнится 21 год через месяц, - безразлично ответила Маргарет. - А что?
- Мне не дают покоя два момента в ваших с кардиналом отношениях, - признался Ричард. - Во-первых, зачем ему понадобилось тайно выдать вас замуж таким омерзительным способом? Во-вторых, почему он остаётся вашим опекуном, хотя по закону вы должны были вступить в права владения наследством чуть ли не семь лет назад?
- Какое там наследство, - хихикнула Маргарет. - Говорю же вам, что моими родителями были какие-то Эртоны, Джон и Сесилия, сквайры из какой-то забытой Богом глуши в Хартфордшире. Если там у меня и имеется какая-нибудь развалюха на клочке земли, которую не прибрали к рукам соседи, она меня не интересует. И уж конечно, не интересует кардинала.
- Но, может быть, у вас остались там родные, связи которых его интересуют?
- Не думаю... - протянула Маргарет. - Если бы остались, меня бы взяли к себе они. Поймите, дон, я - не богатая наследница, которую имело бы смысл прибрать к рукам. Скорее всего, опекун просто подобрал меня во время поездки по провинциям в каком-нибудь монастыре. Возможно, в мужском монастыре, ведь после эпидемий выживших сирот собирали в ближайшие. Не знаю. Но по какой-то причине он решил дать мне дом и воспитание, и я ему благодарна.
- Какой он, кардинал Волси? - с любопытством спросил Ричард.
- Суровый. Гордый. Я видела его несколько раз в жизни, дон Ричард. Он интересовался мною ничуть не больше, чем собственными детьми, а ими он почти не интересовался. - Маргарет замялась. - Не считайте меня дурочкой, дон, просто попробуйте понять, как я жила. У меня была крыша над головой, красивая одежда, хорошая еда. Меня учили вместе с детьми кардинала, я даже хорошо знаю латынь. Меня особо не контролировали и никогда не наказывали. Дороти и Томасу иногда доставалось от воспитателей, но мне - никогда. Я решила, что кардинал со временем отдаст меня в жены кому-то, кого захочет к себе привязать, и не задавала вопросов.
- Но он отдал вас королю... - заметил Ричард.
- Да, - коротко ответила Маргарет. Обсуждать свои отношения с Гарри она не собиралась.
Они дошли до небольшого ручья и устроились на камнях.
- А вот мне в детстве доставалось немало, - признался Ричард. - Братья-бенедиктинцы очень старались вырастить меня кротким и богобоязненным, но с мальчишками иногда без розог не обойтись. Когда мне исполнилось семь, на меня махнули рукой, и просто стали готовить для службы в каком-нибудь из военных орденов. Пять лет назад меня взяли в орден святой Марии Иерусалимской.
- А где вы встретили вашего оруженосца? - с любопытством спросила Маргарет.
- Вообще-то, это он меня нашёл. Мы встретились, когда я ходил смотреть корабли перед отплытием с острова. Он искал хозяина, а мне был нужен товарищ, который знал о жизни больше, чем я.
- И вы воевали в Венгрии...- Маргарет помолчала. - Я мало знаю о Венгрии, хотя при дворе что-то говорили о племяннице королевы. Она там теперь правит. Злободневная тема, как понимаете, доказательство, что и женщина может править королевством. При нынешнем-то положении с престолонаследием у нас... Расскажите мне про этот Мохач, что там случилось?
Ричард не отвечал. Маргарет опустила руку в воду и стала пропускать струйки через пальцы. Молчание собеседника её нервировало, а прикосновение к воде всегда было таким успокаивающим. Внезапно она вскрикнула и вскочила на ноги.
- Что случилось? - Ричард тоже был уже на ногах, пристально всматривался в чёрную воду.
- Ничего, - быстро соврала Маргарет. - Что-то ущипнуло за палец.
- Идёмте домой. Что касается Мохача... миледи, никакая война не похожа на те поэмы, которые о ней сложат. Это была бойня. И мы столкнулись там с тем, чего просто не должно быть в Божьем мире.
Они повернули к церкви.
- Дон, - проговорила Маргарет прежде, чем они подошли к дому. - Мне не хочется, чтобы вы называли меня миледи. Провидению было зачем-то угодно собрать таких разных людей, как мы, Джон и Агата в одном месте. Мне кажется, что формальности в таких обстоятельствах смешны. Какая из меня миледи, в этих тряпках и без башмаков, возящаяся у плиты. Зовите меня Маргарет, и я буду называть вас Ричард. - Она взяла собеседника за руку и повторила: - Ричард.
Он положил свою руку поверх ее:
- Маргарет. - И вдруг прибавил: - Марджери.
Маргарет рассмеялась:
- Так называл меня опекун, представьте. Как сговорились... Теперь меня опекаете вы, вот и называйте меня так же.
- Я всегда мечтал о семье, - улыбнулся Ричард. - И о маленькой сестрёнке, которую мог бы защищать. Только боюсь, что опекун из меня никудышней.
Остаток пути они прошли, взявшись за руки. Тепло руки Ричарда постепенно растопляло то леденящее чувство, которое возникло у Маргарет, когда она упомянула о Мохаче. Там, у ручья, на какое-то мгновение ее сознание словно ускользнуло, и она увидела то, о чем Ричард не хотел говорить. Это действительно было страшно. Таких существ действительно не должно быть в Божьем мире. И ещё ей было холодно от мыслей, чем стала она сама.
***
На следующее утро Маргарет проснулась первой в доме. Ей снова снилась мать, певшая свою грустную песню, но на этот раз ей казалось, что они были не одни. На мгновение женщина повернула голову и сказала кому-то: "Осторожнее!" И мужской голос ответил: "Не бойся, Сис!" И блеснуло море.
Маргарет вздохнула. Какое море в Хартфордшире? Все сплелось в её бедной голове: расспросы Ричарда о её семье, его рассказы о своём детстве на острове, вода, струящаяся сквозь пальцы. Сознание снова поплыло, но Маргарет решительно тряхнула головой и ущипнула себя за мочку уха. Не время для трансов, не время для страшных картинок из чужих историй. И она спустилась вниз.
На кухне ставни были плотно закрыты. Тихонько пробравшись к окну, Маргарет приоткрыла один ставень. На кухне стало светлее, и она заметила сложенные на лавке части доспеха Ричарда, которые, очевидно, чистил вечером Джон. Подойдя поближе к груде поблёскивающего в полутьме металла, она увидела небольшую металлическую шкатулочку, украшенную причудливой резьбой. Маргарет взяла шкатулочку в руки и откинула крышку. Перед глазами разлилось мерцание, и она узнала перстень, который был у Ричарда предыдущим вечером. Сейчас из красного камня не били лучи, он мерцал ровно, тепло. Маргарет уже протянула руку, чтобы достать перстень и рассмотреть его получше, но почувствовала движение за спиной, и в следующий момент Джон Кем ловко выхватил шкатулочку из её рук.
- Никогда не берите в руки незнакомые украшения, миледи. - В ровном и уверенном голосе оруженосца чувствовалось некоторое напряжение.
- И почему? - спросила Маргарет резче, чем собиралась.
- Некоторые камни - не просто камни, - уклончиво ответил Джон.
Маргарет помедлила и согласно склонила голову.
- Да, я слышала кое-что о черных ониксах королевы, - признала она.
И слышала, и даже ониксы эти "в работе", как говорится, видела, но разве задумалась она хоть раз всерьёз о том, что стоит за пристрастием Арагонки к скромному комплекту старомодных украшений? Нет, конечно. Девушка тяжело вздохнула. Неприятно было признаваться даже самой себе, что ухитрилась дожить до почтенных для девицы лет, вообще не думая об окружающем мире.
После обеда Ричард объявил, что им надо провести "военный совет". Маргарет насторожилась, потому что её "особенности", как она обозначила для себя свою нынешнюю ипостась, до сих пор дружно игнорировались всеми, кроме Агаты. Не о них ли пойдёт речь? Агата, кстати, выглядела ужасно. Она сменила обычный экзотический наряд на строгое платье, убрала косы под белый чепец, и теперь действительно выглядела скорее монахиней, чем воительницей.
Но все оказалось гораздо запутаннее.
- Завтра в Бликингхолл приедет священник мне на замену, - сказал Ричард. - Джон привёз из Венгрии новые распоряжения, и мне пришлось изменить планы. Я связался с кардиналом. - Он со значением посмотрел на Маргарет. - Марджери, я скрыл от него то, что ты жива. Болейны, думаю, не проболтаются, это не в их интересах. Больше ни одна душа не знает о том, что произошло.
Агата вздрогнула от фамильярного обращения Ричарда к Маргарет, побледнела ещё сильнее, но промолчала. Джон, даже если он удивился, никак своей реакции не выдал.
- Я не понимаю роли твоего опекуна ни в твоей жизни, ни, прости, в твоей смерти, поэтому будет лучше, если он не узнает о том, что промахнулся, - продолжил Ричард. - Мы так и не знаем, кем был тот лишний человек в доме Берли, и кто перерезал ему горло.
Маргарет показалось, что её окатили ледяной водой. Смерти?
- Прости, но живые люди не становятся невидимыми по желанию, Марджери. Живым людям нужен воздух, чтобы дышать, и пища, чтобы оставаться живыми. Ты не можешь быть живой в том смысле, в каком живы мы. Но ты, возможно, единственная наша надежда на то, что мы преуспеем в своей миссии и разберёмся в том, что происходит в Англии.
Ричард тяжело вздохнул и выжидающе уставился на Маргарет. Та вызывающе пожала плечами:
- Не слишком ли много вы ожидаете от покойницы?
Ричард был, конечно, прав относительно того, что у неё появились некоторые нечеловеческие особенности, но она не утратила ни одной из человеческих, и сейчас была просто обозлена. Ситуацию неожиданно разрядила Агата.
- Нет, Ричард, ты ошибаешься, - с усилием сказала она. - Мне не нравится эта особа, и я не знаю, что она такое, но она - просто живая. И ты, и Джон знаете, что я достаточно видела других. Живых мёртвых. Я видела, как это начинается, я видела, как они меняются, я их чувствую. Да и вы видели. Эта - не из них. К сожалению. Потому что если бы была, у меня было бы право её прикончить здесь и сейчас.
Маргарет прищурила глаза и зло усмехнулась:
- Спасибо, сестрица, заступилась...
- Дамы, дамы... - прервал их Джон Кем. - Вы немного обождите ссориться. Будет у вас ещё на это время, даже в излишке. - Обе женщины недоуменно посмотрели на оруженосца Ричарда. Тот виновато развёл руками и обезоруживающе улыбнулся: - Мы отправляемся в Лондон, благородные дамы. Нам необходимо попасть к королеве, причём так, чтобы об этом никто не знал. Поскольку мы привлекли бы слишком много внимания, отправившись в путь такой пёстрой компанией, нам придётся разделиться. И вы, леди, отправитесь в путь вдвоём.
Глава 3
- Мужчины! - шипела Маргарет, пытаясь пристроиться поудобнее в седле. Седло было плохоньким, кое-как сработанным, а средством передвижения, которое выбрал для них Ричард, были мулы. Тоже, надо сказать, плохонькие. Ричард и Джон рассудили, что незаметнее всего женщины смогут добраться до Лондона под видом прислуги, возвращающейся в город после эпидемии. Агата предпочла бы одеться монахиней, а Маргарет изображала бы монастырскую служанку, но не та была в Англии нынче атмосфера, чтобы монашеская одежда послужила кому-то защитой. Скорее, наоборот. Да и странноватая получилась бы из Агаты, с её-то чёрными, недобрыми глазами, монахиня. Самой Маргарет хотелось бы оставаться собой, то есть молодой, небогатой, но благородной дамой, которую сопровождает ее домоправительница - Агата. Проблема была в том, что привлекать к Маргарет внимание было неразумно, поскольку она была теперь официально записана в приходской книге Бликингхолла умершей от потовой горячки.
Маргарет нервничала, потому что её спутница наверняка не представляла себе, как подобает держаться служанке, а Ричард и Джон явно не понимали, чем может обернуться для двоих женщин путешествие по расхлябанным дорогам королевства сразу после эпидемии, когда бывшие труповозы сбивались в банды. Даже при условии, что данные женщины не были лёгкой добычей. Хвала Всевышнему, снующий туда и сюда простой люд не интересовал хотя бы королевских администраторов и местных баронов. А путь им предстоял неблизкий, дней пять. На такой скотине, как эти мулы, особо не разгонишься.
Агата ехала сгорбившись, безразличная ко всему, и ничуть не напоминала ту жутковатую воительницу, к которой привыкла Маргарет.
- Слушай, ну что такого сказал тебе Джон, что ты сама не своя? - спросила она спутницу. На всякий случай спросила, не надеясь на ответ.
Агата, там не менее, ответила:
- Мой муж присягнул турецкому султану.
- Муууж??? - глаза Маргарет округлились от удивления и любопытства. Что ж это за орден святой Марии Иерусалимской, где братья не принимают рукоположения, а сестры имеют мужей?
- Ну да, муж. - В голосе Агаты прозвучало знакомое раздражение. Похоже, Маргарет ухитрилась вывести её из себя в очередной раз. - Не думаешь же ты, что я родилась воеводой и сестрой ордена?!
- Нуууу... - неопределённо протянула Маргарет в надежде на продолжение тирады.
- Муж мой был воеводой, - пояснила Агата. - Взял он меня в жены, когда его отправили воеводой в Трансильванию. До этого к принцессе сватался, да не вышло. А какой воевода без жены? Вот родители мои и постарались, в недобрый час.
- Бил? - сочувственно спросила Маргарет.
Агата презрительно фыркнула.
- Всегда хотел большего, чем мог получить, - скупо пояснила она. Потом вздохнула. - Нельзя было такого, как он, в Трансильванию отсылать, проклятое то было место для человека слабого, но тянущегося к почестям.
- Потому что. Сдружился он там с местными баронами. Вместе решили они короля погубить, королевство под себя забрать.
- А сколько человек могли они там поднять, в этой Трансильвании? - деловито спросила Маргарет. В баронских амбициях и она кое-что понимала, сказались долгие разговоры с Гарри.
- Это ты правильно сказала, что "поднять", - горько усмехнулась Агата. - Только не людей они поднимали.
Маргарет вспомнила кошмарное видение из мыслей Ричарда и мысленно содрогнулась.
- Некроманты?
- Да, - подтвердила Агата. - Надо было людей спасать. Они меня и выбрали своим воеводой. А потом мне удалось отправить весточку в столицу, и оттуда прислали рыцарей Ордена. Но было уже поздно... При Мохаче нас разбили, большую часть армии просто уничтожили, король погиб. Хвала Богу, что в королевах у нас племянница вашей королевы. Тоже сильная женщина, мудрая. И набожная.
- А что муж? - Маргарет вернула разговор к теме, которая её интересовала гораздо больше битв и набожных королев.
- А муж теперь тоже король, - зло процедила Агата. - Проклятый король, правит Восточной Венгрией.
- Значит, добился своего, - задумчиво проговорила Маргарет. - И ты могла бы быть сейчас королевой.
- Дура ты. - Агата даже плюнула с досады. - Хоть бы подумала, какой ценой эта корона куплена. А от мужа я отреклась.
"Так чего же ты ревела два дня?" - подумала Маргарет.
- Отреклась, но его позор и меня жжёт. - Агата словно услышала мысли спутницы.
Их интересный разговор был прерван неожиданно. Прямо по направлению к ним бежала растрёпанная, тяжело дышащая молодка.
- Спасите! - голос девушки был хриплым и дрожащим. - Спасите, они же всех поубивают!
- Кто? Кого поубивают? - почти одновременно спросили у девицы Маргарет и Агата, но та уже осела прямо под копыта мулов, потеряв сознание от потрясения и утомления.
***
- Женщщщщины! - шипела Агата, тряся бесчувственную молодку за плечи.
- Ты ей шею сломаешь. - Маргарет отстранила Агату и легонько сжала ноздри девушки. Через мгновение та судорожно всхлипнула и открыла глаза. Рассказ молодки был сбивчивым, прерывался рыданиями, но суть понять было легко.
Утром все мужчины из деревни отправились в соседний городок на военные учения. Король хотел, чтобы его подданные поголовно умели стрелять из луков и арбалетов, и армейские сержанты приглядывали, чтобы желание короля было исполнено. В деревне остались только дети, старики да женщины. Потом появились какие-то молодчики и стали грабить местную церковь. Церковь была бедной, и обозлённые грабители решили, что священник где-то спрятал серебряные или хотя бы посеребрённые подсвечники и чаши. Когда они принялись выбивать из старика, где именно он спрятал ценности, разъярённые таким кощунством женщины священника отбили. Молодчики ретировались, но вскоре вернулись с подкреплением. И теперь банда человек в десять осаждала церковь, где заперлись и женщины, и спасённый ими священник.
- И что мы можем сделать? - пожала плечами Маргарет. Людей было жаль, конечно, но не воевать же им, женщинам, с челядью какого-то барона, причём вдвоём? Тем более что сама Маргарет и под страхом смерти не разобралась бы, как работает арбалет. Даже если бы у них был арбалет. А уж что касается остального смертоубийственного оружия, то Маргарет о нём и думать-то не хотелось, не то что прикасаться. Она даже никогда не принимала участия в охоте. Собственно, никто её на охоту никогда и не приглашал, но тем не менее. Агата же заметно оживилась, и глаза её засверкали прежним, свирепым блеском. Она деловито порылась в дорожном мешке, вытащила оттуда что-то, что показалось Маргарет кучкой мусора, и стала с этим чем-то возиться. Через несколько минут в руках у неё был арбалет.
- На! - сунула она Маргарет длинный кинжал, вытащенный из того же мешка. - Веди! - повелительно бросила молодке.
***
Деревня поразила Маргарет какой-то неестественной тишиной. Обычно в любой деревне путника встречают стайки мальчишек, но здесь только три девочки робко выглядывали из-за изгороди.
- А где мальчишки? - спросила Маргарет. - Надо отправить кого-то за помощью к шерифу.